Al ser un tema tangencial, lo dejo oculto. En mi opinión siempre se debería tener precaución de considerar como "dialecto" al valenciano. El castellano lo es del latín. Y, de hecho, se parece mucho al francés. Hay un montón de palabras que se escriben de manera idéntica, con alguna diferencia en la pronunciación. De allí que se haga conveniente meditar un instante antes de salir con que el castellano es un "dialecto" del francés.
En el fondo todos los idiomas pueden generar dialectos (por múltiples causas, como el aislamiento... hay una comunidad en Turquía que sigue hablando castellano antiguo) y, luego, dichos dialectos terminar por convertirse en idiomas en pleno derecho. Tal cual el castellano y el francés.
El ejemplo clave entre la lengua valenciana y la lengua catalana está en algo tan simple como el nombre del dálmata que ahora es la mascota de Amant. Cordero manchado se traduce como Corder en punts al valenciano, pero como Xai tacat en catalán.
Es la propaganda catalanista y pancatalanista que busca inventar pruebas de la existencia de una supuesta corona catalano-aragonesa. Tanto el reino de Valencia como el de Mallorca poseían una estructura política superior y, con ello, la posibilidad de hacer lenguas propias. Es evidente que las 3 lenguas (valenciano, catalán y mallorquín) tienen un origen común como dialectos de un idioma romance venido del latín. Pero, al paso de los tiempos, se han diferenciado lo suficiente como para que sea similar a lo que ocurre entre el castellano, el francés y el portugués.
Si se inventa aquéllo del repoblamiento (como lo de la corona catalana-aragonesa), se ignoran dos hechos fundamentales. La población catalana estaba lejos de alcanzar como para emigrar masivamente al liberado reino de Valencia. La población valenciana nativa siempre se mantuvo mayoritaria y, con ello, preservaron su idioma. En las zonas intermedias entre Valencia y Cataluña se puede dar este intercambio de palabras u su homogeneización no-forzada, que es distinta a los asuntos políticos de tener lingüistas catalanistas infiltrados en la academia valenciana para justificar una unidad territorial Valencia-Cataluña-Baleares y la otra locura de los "Países catalanes" (similar a la invención de la corona) en base a una unidad lingüística que sí es forzada.
Al final, la lógica debería imperar. Considerando además las diferencias en la pronunciación entre el valenciano y el catalán. El primero tiene ortografía fonética como el castellano (lo que está escrito, se lee igual). El segundo, por el contrario, tiene ciertas vocales escritas que se leen con el sonido de otra.
III. LA LENGUA VALENCIANA EN CONCRETO
E.1 LA PRONUNCIACION DE LAS VOCALES
Ya hemos insinuado más arriba que el catalán añade al conjunto de las vocales valencianas (abiertas y cerradas) una vocal neutra o mixta, que invade constantemente el lenguaje. Además, las Oes átonas las pronuncia todas en U. Este hecho, teniendo en cuenta su frecuencia, es tan importante y afecta de tal modo a la pronunciación, que diversifica los dos sistemas valenciano y catalán, puesto que produce una permanente diferenciación del lenguaje. Pero existen asimismo diferencias en el uso de las consonantes. Indicaremos en primer lugar las diferencias en el sistema vocálico.
a. En sílabas fuertes o acentuadas
Muchas palabras que en Barcelona se pronuncian en E abierta: ple, sec, seda, dret, cera, cep, veta, negre, enveja, per, tres, estret, net, vermell, abella…; los diminutivos en – et (pasturet, netet); los infinitivos en – er (correr) y los derivados con terminación en – esa (vellesa), se pronuncian en valenciano con E cerrada. Por lo general se trata de palabras en las que la E deriva de una E larga o de una I breve latinas. Así en valenciano pronunciamos: plé, séc, cép, envéja, estrét, abélla, etc…; pastorét, netét, etc... ; belléa, puréa, etc…
b. En sílabas débiles o no acentuadas
En Barcelona la a tiene un sonido totalmente diferente en las sílabas fuertes que en las débiles (es el de la vocal neutra o mixta):
a fuerte (como en valenciano): cas, clar, ma, nau.
a débil (vocal neutra): casset, claror, poma, dona. Fonéticamente: kessèt, cleró, pòme, dòne.
La e tiene el mismo sonido que la a débil (vocal neutra). Así, según lo constata Pompeu Fabra, son homófonos: teulada y taulada (uno de teula = teja, y el otro de taula = mesa); Pauet y peuet (derivados respectivamente de Pau = Pablo y de peu = pie). Suenan igual también regle y regla, negre y negra.
La o átona o débil es pronunciada u. Ejemplos: las palabras content, poderos, frontera, que en valenciano se pronuncian tal como están escritas, en Cataluña oriental suenan: cuntent, puderos, fruntere. Son homófonos podia y pudia, ollada y ullada.
También la Gramática normativa catalana aconseja que el diptongo ou se pronuncie au (ploura se pronunciará plaura).
Si se tiene en cuenta la gran cantidad de vocales átonas que aparecen en cualquier escrito, se verá la enorme diferencia que existe entre la fonética valenciana y la catalana, sin tener en cuenta otras diferencias.
E.2 LA PRONUNCIACION DE LAS CONSONANTES
Aunque las divergencias entre el catalán y el valenciano no sean excesivas en cuanto a la pronunciación de las consonantes, señalaremos algunas.
a. Las consonantes c y g, situadas entre una vocal y una l, son, frecuentemente, geminadas en catalán, dando dd y gg. No lo son en valenciano. Ejemplos: tecla, espectacul, regla, segle, juglar, dan en catalán tec.cla, espectac.cle, reg.gle, seg.gle, jug.glar.
b. La consonante b, situada entre una vocal y una l, se gemina en catalán dando b.b, y no en valenciano. Ejemplos: poble da pob.ble y, en ocasiones pop.ple.
Lo mismo cabe decir de la p, detrás de una vocal y seguida de una l, que en catalán de una p geminada (p.p). Ejemplos: triple da trip.ple. No así en valenciano.
c. En valenciano generalmente las letras b y v representan respectivamente las consonantes bilabial b y labiodental v (herba y servir). En catalán siempre suenan igual la b y la v (veure y beure). Decimos “generalmente en valenciano” porque este fenómeno también se da en la zona del “apichat”.
d. En catalán existe la l geminada (l.l). en valenciano ha desaparecido casi por completo. Ejemplos: en catalán, al.legar, il.lustre, metal.lic; en valenciano, alegar, ilustre, metalic.
Igualmente en valenciano desaparece el sonido de la t en el grupo tll. Ejemplos: en catalán, ratlla, espatlles; en valenciano, ralla, espales.
e. El catalán mantiene la geminación de la m y de la n (mm, nn). En valenciano se simplifica. Ejemplos: en catalán, setmana, pronunciado semmana, mientras que en valenciano es semana; cotna, pronunciado conna, de cona en valenciano.
f. La c y la g suenan en valenciano como están escritas. En catalán hay ocasiones en que suena la c como g y la g como c. Ejemplos: dracma, regne, se pronuncian en catalán como dragme y recne.
g. La – r final absoluta se suprime en catalán por lo general. En valenciano tan sólo en la zona limítrofe con Cataluña. En catalán se suprime en los casos siguientes:
En infinitivos de los verbos: parlar, voler, correr, coneixer.
En derivados en – er: ferrer, galliner, sabater, fuster.
En derivados en – ar: colmenar, pinar, bestiar.
En derivados en – dor: governador, teixidor, volador.
En nombres verbales en – tor y – sor: inventor, inversor, protector.
En palabras diversas: clar, plaer, sancer, diner, ahir, flor, plor, por, madur, cantar (catalán: cantir), etc…
h. La gramática catalana recomienda pronunciar una serie de grupos consonánticos que han sido simplificados en el valenciano: mpt, pt, nt, tm. Por ejemplo: redemptor, escriptor, assumpcio, premsa, etc…, que en valenciano han quedado en redentor, escritor, assuncio, prensa, etc…
i. El grupo dv, en catalán popular, da vv o bb. Ejemplo: advent suena evvent o ebbent.
j. La consonante palatal africada ch, al principio de palabra o de sílaba, se vuelve fricativa sorda en catalán, circunstancia que no se da en valenciano. Ejemplos: charrar, puncha, chocar suenan en catalán con s (la x de caixa): sera, punse, socà.
k. Muy rara es en el Reino de Valencia la omisión de la semivocal i delante de la s fricativa sorda (la i del grupo ix). En el catalán oriental esa i no suena en absoluto. Ejemplos: aixina, caixa, baix en catalán suenan asine, case, bas.
l. Las terminaciones en – ada, - ades, - ador, - adora, - adors, - adores, en catalán se pronuncia tal como se escriben. En valenciano se pierde la de de esas terminaciones. Ejemplos: en catalán, vesprada, menjades, comprador, ventiladors; en valenciano, vesprà, menjaes, compraor, ventilaors, etc…
m. Igualmente en valenciano y de acuerdo con los clásicos, la s intervocálica de las terminaciones en – esa desaparece, mientras que se conserva en catalán. Ejemplos: catalán, fortalesa, riquesa, vellesa, en valenciano, fortalea, riquea, vellea.
n. El valenciano mantiene la s final de ciertas palabras cultas como sintaxis, dieresis, diocesis, tesis, tisis, etc… El catalán la suprime.
o. El valenciano huye de palabras acabadas en – us, como Augustus, tipus, etc… las cuales son admitidas por el catalán.
p. Finalmente hemos de hacer constar que entre el catalán y el valenciano hay muchas divergencias en el vocalismo de las mismas palabras, incluso por escrito (además de las derivadas de la pronunciación de las vocales en sílaba átona). Ejemplos: en catalán, efeminat, ametista, assemblea, ebenista, empar, estendart, sergent, assassi, avaria, sanefa, rancor, rodó, xerrar, bufetada, furoncul, robí, sufocar, suportar, diumenge, nèixer, treure, gener, etc… En valenciano, afeminat, amatista, assamblea, ebaniste, ampar, estandart, sargent, assessi, averia, cenefa, rencor, redo, charrar, bofetada, foruncul, rubi, sofocar, soportar, dumenge, naixer, traure, atraure, giner, etc…
Como es lógico, prescindimos de las diferencias que surgen de los vulgarismos de cada región.
Resumiendo: El valenciano tiene un sistema fonético propio plenamente característico y sustancialmente diferenciado del catalán. No basta con decir que catalán y valenciano tienen los mismos sonidos para decir que, a nivel fonético, son la misma lengua. Los sonidos son los mismos por lo que se refiere a las consonantes; pero el sistema vocálico es distinto y las consonantes son usadas y combinadas de distinta forma.