Como alguna vez me habéis dicho que preferís términos locales, voy a intentar hacer una recopilación.
Como dije, aún no he llegado a esa lección de duolingo, por lo que todo lo siguiente podría ser muy incorrecto.
En muchos casos no serían términos manejados por los humanos o conocidos por el folklore, sino más bien por los shen. Cuando sea una palabra conocida en el folclore con ese significado, lo marcaré como (F)
(en construcción)
Razas sobrenaturales:
* Changeling / Hada: Nàng Tiên (F)
* Hsien: Tiên (F)
* Kuei / Fantasma hambriento (un tipo de Wraith que no existe en Occidente): Ma đói (F)
* Kuei-jin: Người Ma (persona fantasma) (pron: guy ma)
* Mago: Phép yêu (pron: fep iu)
* Shen (cualquier ser sobrenatural): thần o yêu thần (respetuoso), yêu tinh (informal).
* Vástago: Con Cain (hijo de Caín), Kindred (anglicismo)
* Wraith / Fantasma: Ma / Con Ma
Razas cambiantes:
* Hombre lobo: Người Sói (F) (persona lobo)
* Kitsune: Hồ tinh (F): como China, Japón o Korea, los espíritu zorro están presentes en la mitología vietnamita.
* Nagah: Naga.
* Tengu: Thiên Cẩu.
* Samebito / Rokea: Ngu Tinh (en el folklore, un monstruo marino al que se enfrentó un héroe)
* Sentai: đàn (manada) si son de la misma especie, nhóm (equipo) si son de distintas especies.
Términos de los Người Ma:
* Chih mei: thú ăn thịt (literalmente, bestia que come carne). También se puede usar despectivamente para un vampiro que come carne humana a pesar de que su iluminación le permitiría alimentarse de sangre.
[SGN] Vietnamita para monstruos (léxico)
Moderador: Mu_
- Mu_
- Narrador de Estirpe de Oriente
- Mensajes: 1269
- Registrado: 07 Ago 2019, 00:47
- Ubicación: Saigón
- Mensajes miarroba: 4.106
- Antigüedad: 15 de Junio de 2014
[SGN] Vietnamita para monstruos (léxico)
Tình yêu cho yêu tinh
- Nyxe
- Mensajes: 1624
- Registrado: 01 Ago 2019, 19:13
- Mensajes miarroba: 4.012
- Antigüedad: 1 de Mayo de 2016
Re: [SGN] Vietnamita para monstruos (léxico)
Lo de thần o yêu thần, para los shen en su conjunto como un término respetuoso para hablar entre ellos, y yêu tinh como término informal, como propusiste en la escena de Cirujano Clandestino, ¿se queda tambien al final?
- Mu_
- Narrador de Estirpe de Oriente
- Mensajes: 1269
- Registrado: 07 Ago 2019, 00:47
- Ubicación: Saigón
- Mensajes miarroba: 4.106
- Antigüedad: 15 de Junio de 2014
Re: [SGN] Vietnamita para monstruos (léxico)
Buena, ya me había olvidado de ése.
Me falta algún término más como el de bakemono, pero ahora mismo no sé donde los apunté.
Tình yêu cho yêu tinh