Eso incluye seguir trabajando (muy despacio, ugh) con la partida que llevo entre manos.
Y hoy ha ocurrido que, indagando un poco en manuales de Edad Oscura de la edición pasada (3º edición? Específicamente, el libro es el Libro de Secretos del Narrador) para ver si encontraba algo que me ayudara en la creación de algunos PNJS, me he detenido en algunos apartados que, precisamente, hablaban de Rusia.
Obviamente, he pasado de largo y desdeñado toda la información porque data de un par de siglos antes de la acción que ocupa en mi partida, y porque además, tienen elementos que están mal.
El principal, en la frente, titular el apartado de Europa Oriental con Madre Rusia, término utilizado más en la época revolucionaria del siglo XX. Es para mí el equivalente de, en la Edad Media, que los rusos se llamaran “Camaradas”.
El segundo, traducir “narod” como “grandes y sucias masas” cuando es la palabra para designar al “pueblo”, siendo “narodniky” los lugareños de la zona.
Como era una lectura rápida del manual, buscando cosas muy concretas, no me he detenido en todo, pero sí ha sido la guinda del pastel la última página (es un manual pdf escaneado) en el que el escaneador, muy enfadado, dice que es un insulto para los europeos los mapas de ese manual, en los que Santiago de Compostela y Pamplona tienen mar, así que no va a añadir esos horribles mapas (y acaba con un “¡ale!” Que me ha hecho el día).
Estas clases de erratas, no ya ortográficas, sino de propia documentación, me han hecho pensar en otras perlas halladas en otros manuales. Por ejemplo, el manual básico de ANIMA: Beyond Fantasy, en los primeros capítulos, indica que la esclavitud no existe en tal universo y está muy penada. Sin embargo, manuales después, te presentan algunos países (imitando los nuestros muchos de ellos en un alarde de originalidad) donde la esclavitud es fuente de ingresos legal y activa en la economía de esa zona.
Otra cosa que me tenía muy chirriada era que el término Kuei-Jin utilizara dos palabras, del chino y el japonés respectivamente, para crear ese concepto, y en mi cabeza no entra la idea de Kuei-Jin japoneses y chinos colaborando o llegando a considerarse bajo el mismo paraguas, y no hablo desde la perspectiva de acontecimientos recientes, sino de masacres como la del 37. Bien es cierto que hace bastante que lo leí y además en inglés, así que tampoco recuerdo gran cosa, pero yo estaba pensando “esta colaboración no va a ir a buen puerto”.
También me ha conflictuado mucho (que no chirriado) el tema del temor al fuego por parte de los vampiros. Quiero decir, es comprensible y es una metáfora muy clara: el fuego purificador destruye lo corrupto. Pero aquel vampiro que no pueda ver del todo bien en la oscuridad como sus amigos Gangrel, necesitarían una fuente de luz en su entorno (la noche), que sería precisamente el fuego (candelabros, velas, antorchas, chimeneas, fogatas...), y sin embargo tenemos la hoguera como la dificultad mínima del Rötschreck (6), siendo ya a 7 Luz solar velada; es decir, que chimeneas también irían por el nivel de 5-6. Antes de la electricidad, entonces, ¿estarían todos los vampiros de casa bien (Toreador, Ventrue, Tremere...) recibiendo a sus humanos a oscuras? Aquí, repito, comprendo el concepto del temor al fuego, y a la vez me choca teniendo en cuenta de que no es un elemento que vayan a tratar pocas veces.
No estoy deseando echar sal en heridas ni desmerecer ningún trabajo (por mucho que quiera, mantengo la Bestia a raya…), más aún porque después de todo, considero un libro de rol una serie de propuestas creativas para crear una historia interactiva y no una novela unidireccional. Entiendo también que pueda haber diferencias del primer manual al décimo suplemento, olvidando algún que otro detalle, pero cuando son varios en uno solo, no puedo sino alzar la ceja.
Así que, en general, ¿qué erratas habéis visto en manuales de rol? ¿Qué contradicciones habéis encontrado?
Ojo, hablo de ejemplos como los anteriormente mencionados, de documentación de 1º de la ESO o de contradicciones de conceptos bastante claros: no de “en este manual llamaron a los Nosferatu “alimañas” cuando su apodo es “ratas””, ni “el color de los Ventrue es el morado pero en este dibujo aparece medio magenta”. Tampoco hablo de diferentes versiones de la misma historia, cambios de edición (Mascarada-Requiem); hablo de aquellas erratas que o bien sean históricas, geográficas, de propios conceptos, disciplinas…cosas que os chirríen o veáis como muestra de pereza a la hora de informarse, idas de ollas monumentales, imposibles o contradictorias.
"Todo vampiro fallece bajo la luz del sol"
"No si tienes Fortaleza 10"
"
